Top coat перевод на русский язык: TOP COAT — Перевод на русский

Top coat перевод на русский язык: TOP COAT — Перевод на русский

27.02.1974

Содержание

перевод на русский, синонимы, антонимы, произношение, примеры предложений, транскрипция, определение,значение, словосочетания

There is something…the top coat. Есть что-то… верхний слой.
The hair is removed with either a stripping knife or stripping stone, with the top coat removed to reveal the dense, soft undercoat. Волосы удаляются либо ножом для зачистки, либо камнем для зачистки, причем верхний слой удаляется, чтобы выявить плотный, мягкий подшерсток.
Some of these special finishing effects may need to be created with a thin finishing ‘top coat’ or a finishing wash. Некоторые из этих специальных финишных эффектов могут быть созданы с помощью тонкого финишного верхнего слоя или финишной стирки.
The foamed silica is poured into lanes bounded by the mesh and covered with a poured cement layer and treated with a top coat of sealant. Вспененный кремнезем заливают в полосы, ограниченные сеткой, покрывают слоем заливаемого цемента и обрабатывают верхним слоем герметика.
It was later repainted with a top coat of red, and has had different humbuckers over the years, some of them custom-wound. Позже он был перекрашен в красный цвет, и на протяжении многих лет у него были разные хамбаки, некоторые из них были намотаны на заказ.
Другие результаты
DR. DUMAS PUT HIS laboratory coat on a hanger and buttoned the top button with his plump pink hands. Доктор Дюма повесил лабораторный халат на вешалку и толстенькими розовыми пальцами застегнул верхнюю пуговицу.
But the hem of my coat caught on one of the iron spikes set in the top of the wall. Но пола моего пальто зацепилась за один из железных зубцов, торчащих по верху стены.
He grabbed Andolini by the top of his shirt and the lapel of his sport-coat and threw him against the wall. Он схватил Андолини за ворот рубашки и лацканы пиджака спортивного покроя и швырнул в стену.
Only experienced butchers can have this, the grease that accrues down their larynx and oesophagus, coats the vocal chords so that butchers can, you know, if they need to, can hit a top C. Только у опытных мясников он есть, жир накапливается у гортани и пищевода и закрывают голосовые связки. Мясник, если захочет, сможет попасть в топ-С.
At dusk he drew on heavy, clumsy top-boots, donned a sail-cloth coat and went out. В сумерки он натянул грубые сапоги, надел парусиновое пальто и вышел из дому.
He wore a round lambskin fur hat with gold rank-stripes crosswise on its magenta top, a long gray coat like Myshlaevsky’s tightly belted at the waist, and a revolver. Он был в круглой барашковой шапке, с малиновым верхом, перекрещенным галуном, в серой, длинной a La Мышлаевский шинели, с туго перетянутым поясом, с револьвером.
Then he went out again, and a minute later, came back in his fur-coat and top hat. Затем он опять вышел и через минуту вернулся в шубе и в цилиндре.
Dress coats and top hats. lnvitations into the highest circles. Фрак и цилиндр. Приглашения в высшие круги.
He had taken off his wet coat, but he’d spread it out on top of him, one side over his legs and the other over his shoulders. Мокрую шинель он снял, но все равно ею же и накрылся: одну полу тянул на ноги, другую на плечи.
Major Grigg, who sat by his fat wife on the top step, arose and buttoned his coat. Майор Григ, сидевший на верхней ступеньке рядом со своей толстой женой, встал и застегнул сюртук.
His briefcase — Mark Cross, not quite top-of-the-line but close — is standing in the front hall, by the coat tree where his topcoat (from Tager’s, on Madison) hangs. Его дипломат — Марк Кросс, не самое оно, но почти — стоит в передней у вешалки с его пальто (от Тагера на Мэдисон).
Far be it for me to, yeah, speculate on the state of your marriage, but I looked in your coat closet, and I saw it was full of, uh, top-of-the-line outerwear. Не мне рассуждать о состоянии вашего брака, но я посмотрел на вашу гардеробную, и увидел там огромное количество новой верхней одежды.
Button your coat up to the neck, all but the two top buttons, as the Duc de Maufrigneuse does. Застегните фрак наглухо, кроме двух верхних пуговиц, как это делает герцог де Монфриньез.
You know, with the sugar coating on the top? Точно знаешь, который с сахарной корочкой?
She was always holding him by both coat lapels; cross-questioning him as to how he spent his time; kissing the top of his head. Подойдет к нему, возьмет за лацканы сюртука и, глядя в глаза, начнет расспрашивать, как он провел день, что делал, чем занимался, и то и дело целует его в наклоненную макушку.
Monday night, I’m going to need some sort of frock coat and top hat. К понедельнику мне понадобится жабо и цилиндр.
By the time he clears his coat pocket, your artery will be punctured and sliced wide open from top to bottom. Пока он достанет свой пистолет из кармана, твоя артерия будет разрезана и полностью открыта от начала до конца.
Tough on the top and has a jelly coating on the bottom. Сверху твёрдое, а снизу застывший жир.
She got me a morning coat and a top hat from My Fair Lady. Она достала для меня фрак и цилиндр из Моей прекрасной леди.
I am now certain my own employee, Chris Reilly, takes orders from trench-coat thug, Teddy O’Donovan, who I know is a top priority for you. Я могу с уверенностью утверждать, что мой подчинённый Крис Рейли, выполняет указания разбойника в шинели, Тедди О’Донована, который, как мне известно, представляет для вас первоочерёдный интерес.
Usually sprayed on top of a colored basecoat, clearcoat is a glossy and transparent coating that forms the final interface with the environment. Обычно распыляемый поверх окрашенного базового слоя, прозрачный слой представляет собой глянцевое и прозрачное покрытие, которое образует окончательный интерфейс с окружающей средой.
He moved the big keys of Saint Peter from the back of the coat of arms to the top part of the shield and made them much smaller. Он переместил Большие Ключи Святого Петра с задней стороны герба на верхнюю часть щита и сделал их намного меньше.
At the top of the Coat of Arms is a pineapple, a fruit for which the islands are famous. В верхней части герба изображен Ананас, фрукт, которым славятся острова.
Pruinia is a whitish coating on top of an upper surface. Pruinia-это беловатое покрытие на верхней поверхности.
A contact negative the same size of the finished print is then placed on top of the dried coating and exposed to an ultraviolet light source, typically bright sunshine. Контактный негатив того же размера, что и готовый отпечаток, помещается поверх высушенного покрытия и подвергается воздействию ультрафиолетового источника света, обычно яркого солнечного света.
The castle is depicted on the city’s coat of arms, along with a dragon on top. Замок изображен на гербе города вместе с драконом на вершине.
At the top of the Coat of Arms is a pineapple, a fruit for which the islands are famous. В верхней части герба изображен Ананас, фрукт, которым славятся острова.
Spray application can be one of the most cost-effective ways of applying conformal coating, as it can be done on the bench top for small rework and repair jobs. Распылительное нанесение может быть одним из наиболее экономичных способов нанесения конформного покрытия, так как это может быть сделано на верстаке для небольших переделок и ремонтных работ.
This is saturated with asphalt to make it waterproof, then a top coating of adhesive asphalt is applied, covered with solid granules. Это насыщается асфальтом, чтобы сделать его водонепроницаемым, затем наносится верхнее покрытие из клеевого асфальта, покрытого твердыми гранулами.
Later on, he used distemper just as a priming coat on top of the grounding. Позже он использовал чумку просто как грунтовочный слой поверх заземления.
At the top of the coat of arms there is the royal crown, composed by 8 acanthus leaf florets and 5 pearls. В верхней части герба находится королевская корона, состоящая из 8 цветков листьев аканта и 5 жемчужин.
The tablet screen contains a large notch in the top-right corner, and is coated with a custom multi-layer laminate in lieu of glass. Экран планшета содержит большую выемку в правом верхнем углу и покрыт специальным многослойным ламинатом вместо стекла.
Usually, the two solutions are concrete and the coating application on top of the concrete. Как правило, два решения-это бетон и нанесение покрытия поверх бетона.
Combined with a morning coat and a top hat, the monocle completed the costume of the stereotypical 1890s capitalist. В сочетании с утренним пальто и цилиндром монокль довершал костюм стереотипного капиталиста 1890-х годов.

top coat — русский перевод

Ballet slipper with a top coat of marshmallow.

Снежнобелые с небесноголубым оттенком

There’s a top coat of, you know, tiny crystals.

Верхний слой состоит из крошечных кристалликов.

Something that’s at the top of a coat and attached to the coat and covers the head, but is not a hat.

Другие буквы, но очень похоже на угол, и похоже на угол, но не угол.

Monday night, I’m going to need some sort of frock coat and top hat.

К понедельнику мне понадобится жабо и цилиндр.

‘We have a coat of arms that has a crocodile sitting on top of it.

У нас герб, в верхней части которого возвышается крокодил.

Your coat! Where’s your coat?

Где твое пальто?

This coat… it’s an army coat.

Это пальто… армейское пальто.

Your coat, George. Where’s your coat?

ƒжордж, скажи, где твоЄ пальто?

Sam, your lab coat. My coat?

эм, тво рубашка.

Give me your coat. Your coat!

Давайте мне свой халат.

Coat!

Плащ!

Coat!

Пальто!

Coat?

Куртка? Платье?

Coat?

Пальто?

Coat.

Пальто.

Coat!

Подай пальто!

Wait! Get your coat! Get your coat!

Возьми пальто, возьми пальто.

That’s a my coat. That’s your coat?

Это мой пиджак.

Here, take the coat. Take the coat!

Нет, оставь его себе.

20 one coat topcoat, 80 two coat topcoat

Однослойный грунт 20 , двухслойный 80

You need a coat. Everyone needs a coat.

Ведь всем нужна куртка.

I miss wearing that happi coat. ( workman’s coat)

Скучаю по этой форме.

My coat.

Мое пальто.

My coat!

Моя куртка!

White coat?

Халат?

My coat.

Пальто.

Your coat

Ваш китель.

Your coat.

Твоя куртка?

Nice coat.

Красивая куртка.

The coat?

Пальто?

My coat.

Моё пальто.

Coat off.

Снимите пальто.

Coat, sir?

Пальто, сэр?

Nice coat.

Хорошее пальто.

Your coat?

Ваше пальто?

Great coat.

С новым годом.

My coat!

Мое пальто!

My coat!

Мое пальто! Стой, вор!

My coat!

Мое пальто! Сеньор Кармине!

My coat!

Мое пальто!

Coat, purse. ..

Плащ, сумочку…

The coat!

Пиджак!

Her coat.

Пальто.

My coat.

Мой пиджак.

Nice coat.

Xороший плащ.

определение и синонимы слова topcoat в словаре английский языка

ПРОИЗНОШЕНИЕ СЛОВА TOPCOAT

ГРАММАТИЧЕСКАЯ КАТЕГОРИЯ СЛОВА TOPCOAT

существительное

прилагательное

определяющее слово

ЧТО ОЗНАЧАЕТ СЛОВО TOPCOAT

Нажмите, чтобы посмотреть исходное определение слова «topcoat» в словаре английский языка. Нажмите, чтобы посмотреть автоматический перевод
определения на русский языке.
Значение слова topcoat в словаре английский языка
Определение верхнего слоя в словаре — это наружное пальто, надетые на костюм и т. Д.

The definition of topcoat in the dictionary is an outdoor coat worn over a suit, etc.


Нажмите, чтобы посмотреть исходное определение слова «topcoat» в словаре английский языка. Нажмите, чтобы посмотреть автоматический перевод определения на русский языке.

СЛОВА, РИФМУЮЩИЕСЯ СО СЛОВОМ TOPCOAT

Синонимы и антонимы слова topcoat в словаре английский языка

ПЕРЕВОД СЛОВА TOPCOAT

Посмотрите перевод слова topcoat на 25 языков с помощью нашего многоязыкового переводчика c английский языка. Переводы слова topcoat с английский языка на другие языки, представленные в этом разделе, были выполнены с помощью автоматического перевода, в котором главным элементом перевода является слово «topcoat» на английский языке.
Переводчик с английский языка на
китайский язык 面漆

1,325 миллионов дикторов

Переводчик с английский языка на
испанский язык capa de acabado

570 миллионов дикторов

английский topcoat

510 миллионов дикторов

Переводчик с английский языка на
хинди язык topcoat

380 миллионов дикторов

Переводчик с английский языка на
арабский язык المعطف الخفيف

280 миллионов дикторов

Переводчик с английский языка на
русский язык
верхнее покрытие

278 миллионов дикторов

Переводчик с английский языка на
португальский язык acabamento

270 миллионов дикторов

Переводчик с английский языка на
бенгальский
язык ত্তভারকোট

260 миллионов дикторов

Переводчик с английский языка на
французский язык manteau

220 миллионов дикторов

Переводчик с английский языка на
малайский язык Topcoat

190 миллионов дикторов

Переводчик с английский языка на
немецкий язык Mantel

180 миллионов дикторов

Переводчик с английский языка на
японский язык トップコート

130 миллионов дикторов

Переводчик с английский языка на
корейский язык 탑 코트

85 миллионов дикторов

Переводчик с английский языка на
яванский язык Topcoat

85 миллионов дикторов

Переводчик с английский языка на
вьетнамский язык áo choàng ngoài

80 миллионов дикторов

Переводчик с английский языка на
тамильский язык மேல் சட்டை

75 миллионов дикторов

Переводчик с английский языка на
маратхи язык शीर्ष डगला

75 миллионов дикторов

Переводчик с английский языка на
турецкий язык üst kat

70 миллионов дикторов

Переводчик с английский языка на
итальянский язык soprabito

65 миллионов дикторов

Переводчик с английский языка на
польский язык nawierzchniowej

50 миллионов дикторов

Переводчик с английский языка на
украинский язык верхнє покриття

40 миллионов дикторов

Переводчик с английский языка на
румынский язык pardesiu

30 миллионов дикторов

Переводчик с английский языка на
греческий язык topcoat

15 миллионов дикторов

Переводчик с английский языка на
африкаанс язык bolaag

14 миллионов дикторов

Переводчик с английский языка на
шведский язык topcoat

10 миллионов дикторов

Переводчик с английский языка на
норвежский язык topcoat

5 миллионов дикторов

ТЕНДЕНЦИИ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ТЕРМИНА «TOPCOAT»

ЧАСТОТНОСТЬ

Слово используется достаточно часто

На показанной выше карте показана частотность использования термина «topcoat» в разных странах. Тенденции основных поисковых запросов и примеры использования слова topcoat Список основных поисковых запросов, которые пользователи ввели для доступа к нашему онлайн-словарю английский языка и наиболее часто используемые выражения со словом «topcoat».

ЧАСТОТА ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ТЕРМИНА «TOPCOAT» С ТЕЧЕНИЕМ ВРЕМЕНИ

На графике показано годовое изменение частотности использования слова «topcoat» за последние 500 лет. Формирование графика основано на анализе того, насколько часто термин «topcoat» появляется в оцифрованных печатных источниках на английский языке, начиная с 1500 года до настоящего времени.

Примеры использования в литературе на английский языке, цитаты и новости о слове topcoat

КНИГИ НА АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫКЕ, ИМЕЮЩЕЕ ОТНОШЕНИЕ К СЛОВУ

«TOPCOAT»

Поиск случаев использования слова topcoat в следующих библиографических источниках. Книги, относящиеся к слову topcoat, и краткие выдержки из этих книг для получения представления о контексте использования этого слова в литературе на английский языке.

1

Bauernhäuser aus Oberbayern und angrenzenden Gebieten Tirols:

The most important factor is the temperature at which the white topcoat is dried or cured. For example, if a completely cured (and, therefore, crosslinked and solvent -free) two-components polyurethane primer containing pigment red 3 or …

Bodo Müller, Ulrich Poth, 2006

2

Paint Technology Handbook

thermal expansion, or impact resistance properties. When the interface between these films is stressed, the layers sometimes separate, and the topcoat can then chip, crack, or break off. Sealers are also sometimes used to provide a barrier …

3

Progress in Thermal Barrier Coatings

Assuming the elastic moduli of the topcoat and the columns to be nearly equal. and the spacing of the columns, L. to be about the same as the thickness of the topcoat. IITC, we note that this condition corresponds to c%0.05. This overview …

4

Abrasion Resistant, Volatile Organic Compound (VOC) …

(Average of all «pulls») 10 percent epoxy topcoat and topcoat primer 14 percent intracoat (epoxy topcoat) Description of adhesive failure 6 percent intracoat ( epoxy primer) 12 percent glue line 22 percent to epoxy topcoat 60 percent intracoat …

5

Advanced Processes for 193-nm Immersion Lithography

5.1 Selection of Developer-Soluble Topcoat In general, developer-soluble topcoats consist of at least one solvent plus a polymer that meets the target dissolution rate in aqueous alkaline developer. Photoacid generators can be added to the …

Yayi Wei, Robert L. Brainard, 2009

6

The Code of Federal Regulations of the United States of America

clear coat topcoats, and 1.47 kilograms of VOC per liter of applied coating solids from all other topcoat coatings: or (B) 1.47 kilograms of VOC per liter of applied coating solids from all topcoat coatings. (iii) Commencing on the day after the …

7

Code of Federal Regulations, Title 40, Protection of …

atmosphere from each topcoat operation at Marysville, OH, assembly plant, to either: (A) 3.1 kilograms of VOC per liter of applied coating solids from base coat/ clear coat topcoats, and 1.47 kilograms of VOC per liter of applied coating solids  …

Office of the Federal Register, 2010

8

34 CFR Education: CFR Part 680 to End

atmosphere from each topcoat operation at Marysville, OH, assembly plant, to either: (A) 3. 1 kilograms of VOC per liter of applied coating solids from base coat/ clear coat topcoats, and 1.47 kilograms of VOC per liter of applied coating solids  …

Office of The Federal Register, 2013

9

Code of Federal Regulations, Title 40, Protection of …

atmosphere from each topcoat operation at Marysville, OH, assembly- plant, to either: (A) 3.1 kilograms of VOC per liter of applied coating solids from base coat/ clear coat topcoats, and 1.47 kilograms of VOC per liter of applied coating solids  …

10

Code of Federal Regulations, Title 40,: Protection of …

until the base coat/clear coat topcoat system that can achieve the standard specified in 40 CFR 60.392(c) (Dec. 24, 1980), is demonstrated to the Administrator’s satisfaction, Nissan shall limit the discharge of VOC emissions to the atmosphere . ..

НОВОСТИ, В КОТОРЫХ ВСТРЕЧАЕТСЯ ТЕРМИН «TOPCOAT»

Здесь показано, как национальная и международная пресса использует термин topcoat в контексте приведенных ниже новостных статей.

Acrylic silicone topcoat

Cortec Corporation’s VpCI-386 HT Black is a high heat resistant water-based acrylic silicone primer/topcoat that provides protection in harsh, outdoor … «Plant Engineering, Апр 15»

The DIY Designer: What kind of topcoat should I use and when?

For the first few pieces of painted furniture I did, I had no idea what a topcoat was or that I was supposed to use one to seal and protect furniture. I quickly learned … «Nooga.com, Мар 15»

The best hair and beauty from the 2015 BAFTAs

This top coat can make even the most cack-handed of nail painters the Ultimate Manicure Guru. With a quick sweep of the thick gel topcoat over your existing … «Sugarscape, Мар 15»

Victoria Beckham, Alessandra Ambrosio, and Courtney Love Work …

Spotted out earlier this week in London, Victoria Beckham stepped up her simple jeans-and-T-shirt look with a spiffy tuxedo-style topcoat. Also going the … «Vogue.com, Дек 14»

This Season’s Men’s Statement Coat is a Longer, Fuller Boundary …

“This was the season of the statement topcoat,” said Eric Jennings, the vice president for men’s wear at Saks Fifth Avenue, using fashion’s favorite euphemism … «New York Times, Ноя 14»

Avery Dennison top coat has higher performance in chilled conditions

The film comes with a S2045N hot melt adhesive, which will join the company’s existing TC7007 top coat along with a food-approved topcoat in its standard film . .. «FoodProductionDaily.com, Ноя 14»

The Topcoat Takeover: How to Wear Fall’s New Overcoats

The Topcoat Takeover: How to Wear Fall’s New Overcoats. It all starts with nailing the new fit. Looser? Yes. Longer? Definitely. So big you look like you bought … «GQ Magazine, Окт 14»

How GQ Are You?: Two Ways to Wear a Topcoat

BlueLoafers and Stilysto show you two ways to wear a topcoat. There’s no need for your most trusted piece of outerwear to look the same every time you wear it … «GQ Magazine, Янв 14»

«Like Flowers, But with Garbage!» Get the Chic Swiss Topcoat

What is this magical Swiss topcoat Golden Globe winner Jennifer Lawrence’s character Rosalyn was referring to? Does it really exist? Is it still being made? «xoJane, Янв 14»

We Wanna Be Friends With: Ali Wiezbowski of TopCoat

Much harder to find, which is exactly why Ali Wiezbowski built the site and app TopCoat. me. Originally envisioned (as Lucky Mag put it) as «Tinder for nail art,» … «7×7, Янв 14»

Перевод nail polish top coat — Химико-фармацевтический словарь (Англ-Рус) — УТИЛИТЫ PHARM COMMUNITY

Для начала поиска начните вводить искомый термин в поле поиска. Найденные в словаре термины и фразы будут показаны в выпадающем списке (первые 30). Для получения более точных результатов продолжите вводить искому фразу или выберите другой режим поиска.

В зависимости от выбранного режима поиска словарь ищет искомый термин либо с начала каждого термина/фразы, либо в любом месте термина/фразы, либо ищет его точное соответствие. Также для поиска термина/фразы вы можете воспользоваться алфавитным указателем сверху.

Выбирать термин/фразу из выпадающего списка можно мышкой или клавишами со стрелками вверх/вниз (после выбора для отображения карточки словарной статьи нажмите клавишу Enter)

Справа находится колонка с последними пятью терминами, добавленными в словарь, а также история вашего поиска по словарю (последние десять поисковых запросов). История хранится на вашем компьютере и может быть удалена в любой момент (для этого нажмите на ссылку «очистить»)

Если вы ищите в режиме «с начала фразы» и ничего не нашли, то попробуйте переключиться в режим «в любом месте фразы».

Словарная статья состоит из: искомого термина (отображается в начале вместе с прямой ссылкой на словарную статью) и вариантов перевода. Каждый вариант перевода может включать: информацию от том, отменен термин или нет, а также рекомендуемый вместо него, определение этого термина, указанное в исходном документе (выделено курсивом), примечание к определению, указанное в документе или примечение составителей словаря, название документа, из которого взят термин/фраза и дату добавления в словарь.

Мы постоянно дорабатываем и пополняем словарь. Если вы нашли ошибку, неточность в терминологии или работе словаря, или хотите предложить новую функцию, пожалуйста, свяжитесь с нами по почте: info@pharm-community. com.

Надеемся, что словарь поможет вам в ежедневной работе. Желаем приятного использования!

matt top coat base — перевод с английского на русский с примерами

Мэтт ?

Название корпуса: OpenSubtitles2018. Лицензия: не указано. Ссылки: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Название корпуса: OpenSubtitles2018.Лицензия: не указано. Ссылки: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Мэтт ?

Название корпуса: OpenSubtitles2018. Лицензия: не указано. Ссылки: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Название корпуса: OpenSubtitles2018.Лицензия: не указано. Ссылки: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Название корпуса: OpenSubtitles2018. Лицензия: не указано. Ссылки: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Мэтт ! Мэтт !

Название корпуса: OpenSubtitles2018.Лицензия: не указано. Ссылки: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp. lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Мэтт .

Название корпуса: OpenSubtitles2018. Лицензия: не указано. Ссылки: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Мэтт !

Название корпуса: OpenSubtitles2018.Лицензия: не указано. Ссылки: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Название корпуса: OpenSubtitles2018. Лицензия: не указано. Ссылки: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Название корпуса: OpenSubtitles2018. Лицензия: не указано. Ссылки: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Мэтт

Название корпуса: OpenSubtitles2018. Лицензия: не указано. Ссылки: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Название корпуса: OpenSubtitles2018.Лицензия: не указано. Ссылки: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Название корпуса: OpenSubtitles2018. Лицензия: не указано. Ссылки: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp. lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Название корпуса: OpenSubtitles2018.Лицензия: не указано. Ссылки: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Мэтт .

Название корпуса: OpenSubtitles2018. Лицензия: не указано. Ссылки: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Мэтт , Мэтт

Название корпуса: OpenSubtitles2018.Лицензия: не указано. Ссылки: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016. pdf

Название корпуса: OpenSubtitles2018. Лицензия: не указано. Ссылки: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Название корпуса: OpenSubtitles2018.Лицензия: не указано. Ссылки: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Мэтт !

Название корпуса: OpenSubtitles2018. Лицензия: не указано. Ссылки: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Мэтт . ..

Название корпуса: OpenSubtitles2018. Лицензия: не указано. Ссылки: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Перевод и значение верхнего слоя (краски) на арабском, английском языке Arabic Словарь терминов Page 1

Машинное смешивание или агрессивная полировка на основе слой / прозрачный слой краска может потускнеть поверхность или оставить вихревые следы

د يتسبب التلميع الآلي و التلميع القاسي بقاعدة وضع طبقة / الة طبقة الدهان النهائيلالميع الآلي و التلميع القاسي بقاعدة وضع بقة / الة طبقة الدهان النهائيلالميع الة بقة الدهان النهائيلالالميع النائيلالايات التالالالالالتاليالاتم التياليات يات التت الت الي الياليات يات

Автомобильная промышленность

Когда грунтовка высохнет, нанесите верхний слой top с помощью кисти

عندما يجف الدهان البادئ ، ضع الطبقة العليا باستخدام فرشاة الطلاء

Автомобильная промышленность

Машинное смешивание или агрессивная полировка на основе слой / прозрачный слой краска может потускнеть поверхность или оставить вихревые следы

قد يتسبب التلميع الآلي أو التلميع القاسي بقاعدة وضع طبقة / إزالة طبقة الدهان النهائية في تغير اللون النهائي أو في ترك علامات مستديمة

Автомобильная промышленность

E- слой краска грунтовка

الطلاء الكهربي الأولي

Технологии

Ваш F защищен грунтовкой из электроосажденной грунтовки (E- Coat ), которая полностью герметизирует каждый металлический компонент, обеспечивая превосходную степень защиты от повреждений и коррозии. Добавьте к этому верхний слой из полиуретана с высоким содержанием сухого остатка , покрытие , и ваш F будет дольше оставаться в отличном состоянии, что обеспечит вам непревзойденную стоимость при перепродаже

تتم حماية الموديل F ببطانة من طلاء سفلي مترسب كهربائيا (طلاء كهربائي) والذي يحكم غلق كل المكونات المعدنية تماما, الأمر الذي يوفر درجة فائقة من الحماية ضد التلف والتآكل. ومن خلال تزويده بطبقة علوية من البولي يوريثان عالية الصلابة ، سيحافظ الموديل F على له الموديل

Технологии

F защищен грунтовкой из электроосажденной грунтовки (E- Coat ), которая полностью изолирует каждый металлический компонент и обеспечивает превосходную степень защиты от повреждений и коррозии.В сочетании с верхним слоем из полиуретана с высоким содержанием сухого остатка , покрытием , F будет дольше выглядеть хорошо, обеспечивая оптимальную стоимость при перепродаже

تمت حماية الموديل F بطبقة سفلية من الطلاء الأولي المرسب بالكهرباء (الطبقة الكهربائية), والذي يحكم غلق كل المكونات المعدنية تماما ويوفر درجة فائقة من الحماية ضد التلف والتآكل. ومن خلال تزويده بطبقة علوية من البولي يوريثان عالية الصلابة ، سيحافظ الموديل F عل له لالجيديل عل له لالجيد

Технологии

F защищен грунтовкой из электроосажденной грунтовки (E- Coat ), которая полностью изолирует каждый металлический компонент и обеспечивает превосходную степень защиты от повреждений и коррозии.В сочетании с верхним слоем из полиуретана с высоким содержанием твердых частиц , покрытие , F будет дольше оставаться в отличном состоянии, обеспечивая оптимальную стоимость при перепродаже

تمت حماية الموديل F بطبقة سفلية من الطلاء الأولي المرسب بالكهرباء (الطبقة الكهربائية), والذي يحكم غلق كل المكونات المعدنية تماما ويوفر درجة فائقة من الحماية ضد التلف والتآكل. ومن خلال تزويده بطبقة علوية من البولي يوريثان عالية الصلابة, سيحافظ الموديل F على شكله الأولي لوقت أطول, مما يضمن أفضل قيمة لإعادة البيع

Technology

Я только что перевел «1984» на русский язык.Я задыхаюсь,

В этом году я провел четыре задыхающихся месяца в доме Джорджа Оруэлла «1984». Я не понимал, во что ввязываюсь, когда московский издатель предложил мне перевести классический роман-антиутопию на русский язык, поэтому я слишком легко согласился. Тщеславие было частью причины, но я действительно чувствовал, что «1984» снова стал актуальным для русских.

Я все еще подхожу подышать свежим воздухом.

Это не только я. Выдающийся переводчик Виктор Голышев, чья русская версия «1984» получила наибольшее признание, потратил на это год в конце 1980-х годов.Он вспоминает, что год после окончания был хронически болен.

«Ничего серьезного, просто насморк», — сказал мне Голышев, которому сейчас 82 года. «Но в этой штуке есть какое-то загрязнение. Это отравленная книга, возможно, потому, что сам Оруэлл был болен, когда писал ее.

Вероятно, это было больше. Внимательное чтение «1984» — как россиянин, журналист и верит в потенциал России по преодолению путинского деспотизма точно так же, как он победил коммунистическую разновидность — одновременно отвратительно и очищает, потому что многое сразу узнается. Подобно моей советской родной стране и сегодняшней России, мир Уинстона Смита одновременно беззаконен и полон правил, непонятных с человеческой точки зрения, но совершенно логичных как система, без разбора жестоких, личностно лиричных или даже героических.

Больше всего мир Уинстона Смита замкнутый, герметичный, душный. Я помню то же чувство из школы в брежневские годы. Никогда не думал, что он вернется, не с такой силой. Мне было жаль Уинстона, но я знал, что жалко себя.

Превращение в не-личность

Роман вышел на английском языке в 1949 году, но был запрещен в Советском Союзе на любом языке до 1988 года. Насколько мне известно, мой русский перевод станет пятым из официально опубликованных. Это много переводов даже для столь известного литературного произведения.

Новости

Есть ли у Кремля альтернатива?

Подробнее

Но все они разные, и не только потому, что перевод новояза Оруэлла на русский язык вместе с его описанием жизни на Первой взлетно-посадочной полосе, ранее известной как Британия, требует трудного языкового выбора. Каждая версия также отражает свое время и ее цель — два фактора, которые далеко не тривиальны, когда речь идет об истории «1984 года» в России и на русском языке.

Оруэлл сам определил судьбу своего творчества в Советском Союзе. В 1937 году редактор московского литературного журнала попросил его дать рецензию на книгу о тяжелом положении английского рабочего класса «Дорога к пирсу Уиган». Оруэлл отправил обратно копию вместе с вежливой запиской, в которой указывал на его связь с Рабочей партией марксистского объединения, или POUM, организацией, чьи рабочие милиции Барселоны воевали во время гражданской войны в Испании.

Оруэлл, воевавший с ПОУМ в Испании, знал, что организация вступила в конфликт с сталинистскими коммунистами страны, влиятельными в республиканском правительстве, пытаясь подавить фашистское восстание генерала Франсиско Франко. Поэтому он не думал, что московский журнал захочет прикоснуться к его творчеству. Разумеется, тайная полиция посоветовала редактору написать Оруэллу, что связаться с ним было ошибкой, поскольку троцкистский POUM был «частью пятой колонны Франко в тылу республиканской Испании.

«Троцкистский» ярлык приклеился к Оруэллу, а его работы избегали в сталинском Советском Союзе. В 1945 году Оруэлл усугубил ситуацию, написав «Скотный двор», свою антиутопическую сказку, высмеивающую русскую революцию, а затем, два года спустя, предисловие к украинскому переводу. Перевод Игоря Шевченко, названный «Колгосп Тварин», или «Колхоз животных», был распространен среди украинцев в лагерях для перемещенных лиц в оккупированной Германии. В своем предисловии Оруэлл написал:

Я никогда не был в России, и мои знания о ней состоят только из того, что можно узнать, читая книги и газеты.Даже если бы у меня была власть, я бы не хотел вмешиваться во внутренние дела Советского Союза: я бы не осуждал Сталина и его соратников только за их варварские и недемократические методы. Вполне возможно, что даже с самыми лучшими намерениями они не могли поступить иначе в сложившихся там условиях. Но, с другой стороны, для меня было крайне важно, чтобы люди в Западной Европе видели советский режим таким, каким он был на самом деле. С 1930 года я видел мало свидетельств того, что U.S.S.R. продвигалась ко всему, что действительно можно было назвать социализмом. Напротив, меня поразили явные признаки его трансформации в иерархическое общество, в котором у правителей не больше причин отказываться от своей власти, чем у любого другого правящего класса.

Советские оккупационные власти потребовали конфисковать «Колгосп Тварин». Согласно биографии Оруэлла, опубликованной в 2014 году историками Юрием Фельштинским и Георгием Чернявским, власти США собрали 1500 экземпляров у перемещенных украинцев и передали их Советскому Союзу, но некоторые книги остались в обращении.Копия есть в Библиотеке Конгресса.

Новости

«Фридом Хаус» утверждает, что Россия вносит большой вклад в снижение демократических норм,

Подробнее

Оруэлл перестал жить в Советском Союзе. Упоминание его в печати, даже чтобы критиковать его, стало опасным, как выяснила литературный критик и переводчик Элеонора Гальперина (псевдоним Нора Галь) в 1947 году после своей статьи под названием «Развратная литература», в которой Оруэлл был описан как «сбитый с толку и скользкий. теоретик »- было объявлено функционерами Союза советских писателей« серьезной политической ошибкой ».

Это, конечно, означало, что перевод «1984» не мог быть издан в Советском Союзе. В 1958 году, по словам историка Арлена Блюма, знатока российской цензуры, идеологический отдел ЦК КПСС заказал перевод и тираж в несколько сотен пронумерованных экземпляров (имя переводчика не упоминалось). строго для распространения среди высокопоставленных партийных чиновников, которые должны были знать врага лучше, чем массы — Внутренней партии, как сказал бы Оруэлл.

Но книга все равно была в Советском Союзе. Было два основных способа прочитать его: на английском, если кто-то пропустил копию мимо пограничников с лингвистическими проблемами (Голышев впервые прочитал загнутый в мягкую обложку «1984» примерно за 20 лет до своего перевода) и в первом русском переводе. опубликовано за рубежом. Впервые выпущенный в серийном выпуске в эмигрантском журнале Grani в середине 1950-х, он появился в виде книги в 1957 году во Франкфурте благодаря издательству Possev-Verlag, управляемому Народным профсоюзом, антисоветской эмигрантской организацией. Группа получила права и даже субсидию от вдовы Оруэлла Сони.

Сокровище в шкафу

Я впервые узнал о существовании «1984», когда мне было 11 или 12 лет. Покопавшись в чулане в нашей московской квартире, я наткнулся на стопку пожелтевших журналов Possev, полных историй о храбрых диссидентах и ​​коммунистическом подавлении. Моя возмущенная мать обнаружила, что я сижу на полу и погружаюсь в запрещенную литературу, и забрала журналы, чтобы я не хвастался этим в школе.Но я уже видел список книг, продаваемых издательством — в нем было «1984» — и запомнил названия, чтобы поспрашивать о неофициальных контрафактных копиях, известных как самиздат.

Имена переводчиков, судя по обложке, — В. Андреев и Н. Витов. Оба являются псевдонимами: один — профессора-белоэмигранта, другой — бывшего сотрудника нацистов. Их продукт сегодня плохо читается, независимо от того, знаком вы с оригиналом или нет. Судя по всему, переводчики недостаточно хорошо владели английской идиомой или правильным литературным русским языком.Письмо неестественное. «Большой брат наблюдает за тобой» переводится как «Старший брат охраняет тебя» или «Большой брат охраняет тебя». Слово «телеэкран» просто транслитерируется. Лингвистическое приложение о новоязе в конце, которое является ключом ко всему роману, поскольку подразумевает, что тоталитарный режим Океании в какой-то момент пал, просто отсутствует. Неудивительно; это самая сложная часть книги для перевода.

Но перевод Андреева-Витова выполнил свою задачу. Так же поступали и различные любительские версии, на которые можно было наткнуться, и вторая профессиональная версия, изданная в виде книги в Риме в 1966 году.Сделано советским писателем и журналистом Сергеем Толстым из французского издания «1984» — и поэтому прискорбно неточного — оно таинственным образом просочилось на Запад, а затем обратно в Советский Союз.

Не многие люди заботились о стиле, когда им на одну ночь приходилось получать едва читаемый машинописный текст или фотокопию. Как вспоминала покойная диссидентка Валерия Новодворская в 2009 году,

Оруэлл был сокровищем Самиздата. Когда я впервые увидел [«1984»] в начале 1970-х, это был громоздкий, растрепанный фолиант в потертой картонной обложке на папиросной бумаге.Переводы были плохие, явно самодельные. У некоторых было « телеэкран , » , у некоторых « телекран , » , у некоторых даже « телеэкран ». Но было ясно, что это телекамера, глаз, который никогда не спит, наблюдатель. «Одинаково и одиноко», — мы поняли.

Она вспомнила, что в некоторых версиях перевода Большой Брат представлялся как Старший Брат, что дословно переводится как «Старший брат», в других — как «Большой Брат», более ориентированный на размер, но сказала: «Было ясно, что это был Сталин, »Или устрашающая фигура вроде Юрия Андропова, босса КГБ, который ненадолго поднялся до национального руководства после смерти Леонида Брежнева в 1982 году.

Новодворская продолжала: «Оруэлл был на вес золота или крови. Не каждый Самиздат посадил вас в тюрьму по статье 70 Уголовного кодекса, в отличие от Оруэлла. Это было дороже жизни: мы верили, что, как только люди прочтут «1984», тоталитаризм падет ».

Роман Оруэлла сделал кое-что важное для советских читателей: он описал окружающую действительность как нечто ненормальное, и это сделало ее терпимой. Внезапно они не виноваты в том, что они увидели все это одновременно и преступным, и сюрреалистичным.Они больше не были частью зла. В 1977 году писатель Анатолий Кузнецов, к тому времени эмигрант, объяснил это в передаче Радио Свобода:

.

«Этого не произошло», — говорят они о том, что произошло. Раньше я очень волновался, когда сталкивался с этим. Но после прочтения «1984» Джорджа Оруэлла я несколько успокоился. Это было философское спокойствие, вероятно, не мудрость, а скорее самооборона, иначе мои нервы были бы слишком расстроены.

Тем временем советский режим, все еще остававшийся полностью оруэлловским в способах обращения с информацией, постепенно становился более вегетарианским или, возможно, просто менее кровожадным.В 1982 году в официальном Советском энциклопедическом словаре была даже запись об Оруэлле; написанное на своеобразном новоязе с характерными сокращениями, оно, вероятно, вызвало бы мрачную улыбку на лице Оруэлла:

Engl. писатель и публицист. Из мещанина. радикализм, перешел в буржуазию. свобода. реформизм и антикоммунизм. Антирев. сатира «Скотный двор» (1945). Роман-антиутопия «1984» (1949) изображает общество, пришедшее на смену капитализму как тоталитарный иерарх. система. Петтибург.радикалы считают О. предшественником «новых левых».

Новости

Несправедливое правосудие России

Подробнее

К тому времени, когда наступил 1984 год, упоминание Оруэлла в печати было совершенно нормальным, и Мелор Стуруа, ведущий советский иностранный корреспондент и гуру пропаганды, написал в правительственной газете «Известия» грандиозную статью, в которой объяснил, что в то время как Оруэлл имел в виду свой роман как «Карикатура на нашу систему», — в конце концов он предсказал моральное банкротство Запада.

«Нет, это не идеал социализма, это повседневная рутина капитализма, — писал Стуруа. — Его цель — животное существование пролов». Именно на загнивающем Западе богатые наблюдали и притесняли бедных, Пентагон проповедовал, что «война — это мир», Аугусто Пиночет жестоко обращался с Чили, а правительство апартеида Южной Африки стерло правду и испарило искателей истины.

Вытаскивая Оруэлла из неличностности, позднесоветские идеологи, которые все еще считали его антисоветским пропагандистом, постепенно сделали официальную публикацию «1984» неизбежной.Это было одним из свидетельств того, что советская система изнашивается.

Соблюдайте осторожность

В 1982 году Вячеслав Недошивин, ведущий журналист главной газеты комсомола «Комсомольская правда», был принят в докторантуру Академии общественных наук Коммунистической партии (ежегодно в ней находилось место для сотрудников влиятельной газеты). Недошивин еще в 1970-х прочитал самиздатский перевод «1984» и заинтересовался антиутопической литературой.Поэтому он решил написать диссертацию о жанре, что означало обсудить не только Оруэлла, но и Олдоса Хаксли и Евгения Замятина.

«Если и было какое-то место, где я мог бы заняться такой темой, то это было бы там, в эпицентре идеологии», — сказал мне Недошивин по электронной почте, когда я связался с ним по поводу этой истории. Кафедра теории и истории культуры Академии оказалась полна либералов, и все они были за. Работа Недошивина была названа, полностью соответствуя ортодоксальным взглядам того времени: «Критика идеологических концепций современного буржуазного романа-антиутопии» — но, насколько известно, это была первая серьезная академическая работа в России, в которой обсуждался Оруэлл. .В него вошли, по словам Фельштинского и Чернявского, которые отнюдь не ностальгируют по советской эпохе, некоторые «объективные и довольно точные суждения» о его творчестве. В свои 74 года Недошивин все еще увлечен Оруэллом, а в прошлом году он опубликовал популярную биографию. писателя.

Недошивин получил докторскую степень в 1985 году, когда к власти пришел Михаил Горбачев, и цензура стала ослабевать так быстро, что русский литературный мир не мог в это поверить. В определенном смысле в период перестройки Горбачева было больше свободы для публикации, чем в любой другой период российской истории.Не было и действующего закона об авторском праве.

Конечно, по-прежнему требовалась осторожность. В 1987 или 1988 годах сотрудник издательства попросил Голышева перевести для него «1984» — без официального контракта. Переводчик окунулся в мир Уинстона Смита без каких-либо гарантий, что из этого что-нибудь выйдет. Раньше он часто так поступал, но в этот раз был особенно сомневаться. «Я думал, что эта свобода продлится год», — сказал он мне.

Издатель не принял его работу, поэтому Голышев передал готовый перевод другому изданию, которое в 1989 году выпустило крошечный тираж в 1500 экземпляров.Затем первоначальный издатель развернулся и принес книгу — вот и время. Но к тому времени Голышев смутно слышал, что его избил «какой-то парень из Риги, который опубликовал свой перевод в Молдавии, потому что в Риге люди не стали рисковать».

Это был не «какой-то парень из Риги». Это был Недошивин. Тридцать лет спустя Голышев узнал об этом от меня. Недавно отчеканенный доктор философии. сделал собственный перевод с помощью учителя английского языка, который спрятался за пресным псевдонимом Дмитрий Иванов.«На это у меня ушло девять месяцев, как на ребенка, — сказал мне Недошивин. Что касается Голышева, а потом и меня, то, похоже, это был интуитивный опыт.

Недошивин опубликовал свою работу в «Кодрах», литературном журнале советской Молдавии, ныне Молдовы, в 1988 году. Если бы он подождал год, он обнаружил бы, как это сделал Голышев, что теперь Москва тоже готова.

На сегодняшний день наиболее известны переводы Голышева и Недошивина. В отличие от более ранней самиздатской и эмигрантской версий, обе — профессиональные.Голышев более отточен и литературен, Недошивина больше заботит точность, чем поток. Пожалуй, самое главное, и Голышев, и Недошивин приложили значительные усилия для перевода слов, придуманных Оруэллом, в достоверный русский язык. Такие слова, как «новояз» (новояз в переводах Голышева и Недошивина), «мыслепреступление» (мыслепреступление, по Голышеву), «телекран» (телеэкран в версии Голышева), «пролы» (пролы в обеих версиях) и «Большой брат». (Большой Брат в переводе Недошивина) сейчас часть русского обихода.

Кривое мышление

Я даже не пролистал ни одного перевода, когда взял «1984». Я прочитал книгу трижды, всегда на английском. В 19 лет, как начинающий журналист, я воспринял это как прививку от пропаганды — но сейчас мне кажется, что тогда я просто не умел читать достаточно медленно. К 30 годам у меня было достаточно опыта, чтобы оценить другие слои книги. Оказалось, что это чтение было связано с моим страхом перед физической болью, пройдя через испытание Уинстона Смита в заключительной части книги.В 40 лет, во время личного и профессионального кризиса, для меня внезапно расцвела линия любви — обреченный роман Уинстона с Джулией.

Новости

Российский публичный провайдер Wi-Fi поставит московскую систему распознавания лиц

Подробнее

Я не особо беспокоился о политике. Все три раза я нетерпеливо просматривал геополитический и социальный анализ, который Оруэлл вкладывал в отрывки из книги, якобы написанной Эммануэлем Гольдштейном, врагом общества Океании, похожим на Троцкого.1.

Затем я получил сообщение от издателя. Сегодня в России действуют законы об авторском праве. Оруэлл умер в 1950 году, и 1 января 2021 года права на его работы станут достоянием общественности. Это была возможность сделать первый перевод с советских времен.

Моя работа была сделана за пару месяцев. Но только теперь, посмотрев переводы Голышева и Недошивина, я убедился, что новый перевод не совсем бессмысленный.

Одна из причин в том, что я подошел к тексту Оруэлла с другой стороны.Голышев сказал мне, что он делал лингвистическое приложение последним. Я начал с этого, пытаясь представить систему Океании через ее подход к реформированию языка. Это дало мне что-то вроде научного взгляда — и, оглядываясь назад, стало немного легче пережить переживания Уинстона, стирающие личность. Я начал с мысли, что это, как и любая тирания, не навсегда, что маятник может качнуться слишком далеко, но он всегда будет возвращаться.

Я принял лингвистические решения, отличные от решений выдающихся переводчиков.«Mysleprestupleniye» (преступление мысли) казалось слишком громоздким для парадигмы нарезанных, обрезанных слов-портмоне Оруэлла, и я придумал более короткий «krivodum» (буквально кривое мышление). Я отказался от привычного «новояза» для новояза в пользу «новореч», , как в переводе Посева, потому что слово Оруэлла подразумевает новую речь, а не новый язык (именно здесь Голышев не согласился со мной, когда я его спросил).

Пожалуй, самый противоречивый выбор, который я сделал, касался передачи слова Ingsoc, названия океанической идеологии.

Все русские переводчики до меня остановились на «ангсотах», сохранив в качестве строительных блоков первые слоги «Англия» и «социализм». Я остановился на «англизме» — не только для более четкой параллели с «анимализмом» в «Ферме животных», но и как часть в целом эклектического подхода, призванного отделить текст от ассоциаций с конкретным левым типом тоталитаризма. «Англизм» больше похож на ура-патриотическую систему, чем на перераспределительную систему; Мне этот термин подходит Океании, с ее нескончаемой военной лихорадкой, лучше, чем общепринятый термин, в котором делается упор на социализм, а не на национализм.

Я подумал о режиме Путина, который отвергает социализм и делает акцент на патриотизме и военных победах как на основе национальной идеологии. Я подумал о Брексите и о том, как его сторонники используют победы Британии в мировой войне. Я подумал о сегодняшних националистах США и Германии. Ничего подобного в 1980-е не было, но это то, что вошло в мой перевод.

В конце 1980-х Голышев, непревзойденный профессионал, поступил мудро, избегая советского жаргона и специфических советских новоязовых слов, известных народу Советского Союза.«Я знал, что жаргон скоро умрет и забудется», — сказал он мне. «Зачем сокращать жизнь книги, используя ее?»

Тем не менее, как и все в то время, Голышев читал «1984» как книгу о советском опыте. Как он мог с этим поделать? Как он выразился:

Все было очень личным. В том кафетерии я ел в таком кафетерии, с мясными продуктами, которые не были похожи на мясо и не имели вкуса, и моя куртка пахла горелым маслом, когда я уходил. И нехватка бритвы. Я помню, как один парень предлагал обменять мне рыбу на бритву.

Назад в СССР

Итак, как ни старался Голышев, его перевод отправляет меня обратно в страну, в которой я вырос, Советский Союз. Я не хочу туда идти. Тридцать лет спустя между «1984» и советской жизнью легче провести дистанцию.

Но одно это не оправдывает новый перевод. Роман, переведенный на другой язык, определяется не только профессиональными предпочтениями переводчика и его техническим мастерством. Он неизбежно несет в себе следы мировоззрения посредника.

И Голышев, и Недошивин говорят, что считают 1984 год пророческим, но по-разному. Для Голышева больше всего бросается в глаза слежка. «Все, что имеет камеру, наблюдает за вами», — говорит он. Но он не считает гнетущую систему Океании особенно актуальной для настоящего времени. «В наши дни мы склонны думать, что всякий раз, когда кого-то немного прижимает к власти, это конец света», — сказал он мне. «Но это совсем не то же самое, что в 1940-х. Я там был, помню.”

Недошивин, со своей стороны, даже прислал мне список того, что он считает выполненными пророчествами Оруэлла: сокращение основных свобод повсюду в мире, переписывание истории, двойные стандарты во внешней политике, эрозия языка и культуры, даже « постепенное устранение семьи, деторождения и гендерных различий ». Как он написал в электронном письме:

На мой взгляд, благодаря Интернету мир становится более однородным, несмотря на границы и разные социальные системы.Образ жизни, методы управления, всепроникающий глобализм, неписаные законы «золотого миллиарда». У меня нет иллюзий, никаких надежд ни на Запад, ни на Восток, которые становятся все более и более похожими — как люди и свиньи в «Скотном дворе».

Одна из причин, по которой я теперь убежден в необходимости другого перевода, состоит в том, что я не согласен и с Голышевым, и с Недошивиным. В 48 лет, прочитав «1984» в четвертый раз — и прожив его впервые, опыт, который немногие хотят или могут себе позволить, — я ушел с чувством, что это все еще не сбывшееся пророчество.

Режимов, в том числе нынешний российский, пробуют разные кусочки океанического рецепта. Они ищут внешних врагов, требуют слепой лояльности, используют все более изощренные методы пропаганды, наблюдения и подавления. Это может быть очень плохо — в отдельных случаях даже хуже, чем даже в 1940-х годах.

Но сегодняшним О’Брайенам, агентам деспотического правления, все еще постоянно мешают люди, которые отказываются думать так, как им говорят. В «1984» Уинстон Смит оказывается проигравшим.Но благодаря приложению на новоязе мы знаем, что система в конечном итоге проиграла. Каким-то образом восстание Уинстона не пропало даром.

«Мы просчитались», — писала Новодворская в 2009 году. «Оруэлл сидит на полках книжных магазинов, это 2009 год, но мир — это снова война… Россия снова хочет быть« сапогом, топчущим лицо человечества »; и «Большой брат» В.В. Путин ухмыляется с плакатов и портретов ».

Не согласен. Еще ничего не закончилось. Версия «1984», которую я пытался представить, — это та, в которой маятник не просто качается в одном направлении, как в России, так и в других местах.

Но вот в чем проблема: я все еще не могу избавиться от ощущения, что мы с Уинстоном — одно и то же лицо. Голышев сказал мне, что никогда не перечитывал ни свой перевод, ни оригинал после окончания работы. Думаю, я знаю почему. Избавиться от этой книги намного труднее, чем исповедовать оптимизм.

Эта статья была впервые опубликована в Bloomberg.

Мнения, выраженные в авторских материалах, не обязательно отражают позицию The Moscow Times.

Нет прогресса с Duolingo? Вот что сова ошибается

Если вы использовали Duolingo для изучения языков, возможно, вы заметили, что изучаете слова и выполняете кучу модулей / навыков … но на самом деле, похоже, вы не продвигаетесь к . В этой статье я хотел бы остановиться на некоторых основных проблемах Duolingo и на том, что мы делаем в Fluent Forever для решения этих проблем.

Но прежде чем мы перейдем к делу, я хочу вкратце сказать, что Duolingo действительно хорошо делает .

Что получает Duolingo

Правильно
Установка целей и уведомления

Маленькая сова Duolingo, Duo, стала блестяще созданным инструментом мотивации . Достаточно эффективно, чтобы стать мемом:

У нас действительно было несколько пользователей, которые рассказывали нам, что они используют уведомления Duolingo, чтобы напомнить им о необходимости использовать наше приложение, что весело и одновременно замечательно. Мы сейчас работаем над добавлением уведомлений и прочего, но пройдет некоторое время, прежде чем у нас появится система напоминаний, которая так же хорошо спроектирована, как эта сова.

Превосходная геймификация и прекрасный пользовательский интерфейс

Duolingo провела тонн исследований и разработок, чтобы сделать процесс изучения языка более игорным, чтобы вы могли чувствовать себя комфортно при повседневном взаимодействии с их приложением. От их обширного дерева навыков до их приятных кнопок и обычного ритма «Ты сделал это!» и «Отличная работа!» маркеры успеха, они всего прибивают частей удовольствия от дизайна приложения.

Цена

Трудно победить на свободе.Базовый Duolingo поддерживается рекламой и не стоит ни копейки. У них есть подписка за 9,99 доллара, позволяющая убрать рекламу, получить офлайн-доступ к курсам и позволить вам «исправить» ежедневную серию, если вы пропустите день.

Так что же Duolingo ошибается?


1. Упражнения по переводу не развивают языковые навыки…

Все самые частые упражнения Duolingo связаны с экспериментированием с переводами:

Переводы очень просты для понимания.Привет = Привет. Перро = Собака. Легкий. Это действительно простое приложение с точки зрения знания, что делать и как это делать. Но при этом возникают некоторые действительно важные проблемы:

  • Переводы скучно запоминать,
  • Их на самом деле довольно сложно запомнить надолго,
  • Перевод предложений — довольно сложная работа (есть причина, по которой переводческие работы считаются рабочими местами , а не развлекательными мероприятиями) , и самое главное…
  • Практика перевода существенно не улучшит вашу способность говорить на новом языке.

Чтобы расширить этот последний пункт, когда вы думаете о слове «собака», ваш мозг вызывает тысяч ассоциаций, таких как:

Различных запоминающихся собак, которых вы видели в своей жизни:

Тонны английской лексики, связанной с собаками : вилять, хвост, животное, домашнее животное, млекопитающее, собака, лапа, погоня, кошка, белка…

Английские звуки и грамматика, связанные с словом «собака»: «D-O-G» рифмуется с «cog» и «log». Вы используете в предложении слово «собака», а не «собака».Когда у вас более одной собаки, вы говорите «собаки», а затем говорите «догз», даже если это слово пишется с буквы «S». Собак можно считать, поэтому у вас может быть 3 собаки, в отличие от «багажа» (у вас нет «3 багажа»).

Тонны воспоминаний о собаках : переживания, которые у вас были, имена домашних животных из детства, собак друзей, эмоции, которые вы испытываете к собакам и т. Д.

Если вы пересчитаете их все, у вас будет десятков тысяч ассоциаций с словом «собака», и именно это позволяет вам говорить о собаках, не беспокоясь о том, забудете ли вы, как лучше всего использовать это слово в предложении.

А теперь… сравните это с ассоциациями, которые у вас возникают с венгерским словом kutya . Если вы не говорите по-венгерски, у вас будет примерно… ноль ассоциаций с этим словом. Если я скажу вам, что «кутья» в переводе с венгерского означает «собака», тогда у вас будет и одна ассоциация с этим словом. Но вы не знаете, как произносится kutya , вы не знаете множественного числа kutya (это kutyák ). У вас нет эмоций, связанных с kutya , и вы не знаете венгерских слов, обозначающих хвост, домашнее животное или лапу.

Если бы я сказал вам «кутья» завтра, вы бы не подумали о тысячах различных kutyák , которые вы видели за свою жизнь. В BEST вы бы подумали, что «это венгерское слово означает« собака »», что было бы полезно, если бы вы переводили слово в приложении, но это было бы слишком медленно и громоздко для вашей памяти, чтобы вы могли говорить. около kutyák на венгерском языке.

… так что не используйте упражнения по переводу

Если вы действительно хотите развить беглость, вам нужно убрать за от переводов.В Fluent Forever мы покажем вам перевод, когда вы впервые встретите слово:

или предложение:

, а затем попросите вас выбрать несколько изображений, которые помогут вам запомнить, что означает это слово / предложение. Но в следующий раз, когда вы увидите это слово, больше не будет перевода. Мы хотим укрепить связи между словами вашего целевого языка и изображений или слов другого целевого языка , потому что это то, что на самом деле повышает вашу беглость.


2. Без правильной тренировки слуха слова трудно запоминать…

Duolingo предлагает несколько базовых упражнений «повторяй за мной» или «напечатай то, что ты слышишь», что было бы достойной практикой для понимания на слух и произношения, если бы у вас была тренировка слуха до того, как вы начали. Но они никогда не учат вас слышать или издавать новые звуки, которые появляются на вашем целевом языке, поэтому вы будете постоянно бороться с этими звуками каждый раз, когда они появляются в каждом новом слове .

Это не то, что со временем разрешится, и на самом деле выполнение упражнений, таких как «произнесите это предложение», может привести к неправильному произношению, от которого чрезвычайно трудно избавиться.

… так работаем над дрессировкой слуха ранний

Первое, что делает наше приложение , — это тренирует ваши уши с помощью инструмента, известного как Minimal Pair Testing, в котором мы даем вам пары слов, которые звучат одинаково ( caro / carro, bande / bond, d’or / door) и просим вас выяснить, какой из них какой.Это быстро заставит ваши уши лучше слышать эти новые звуки.

Кроме того, мы покажем вам одни из лучших обучающих видео о произношении, которые вы когда-либо видели, а также подробные карточки, охватывающие все правила орфографии на вашем целевом языке, с изображениями, которые вы выбираете сами.

Мы не хотим, чтобы вы возились с запутанной французской орфографией или немецкими звуками, которые вы не совсем слышите … мы бы предпочли, чтобы вы приступили к изучению словарного запаса с мастерством через звуковую систему на вашем целевом языке, потому что это позволит вам выучите лексику и грамматику намного быстрее, чем вы могли бы это сделать в противном случае.


3. Не учись на странных предложениях (если только не хочет )…

Duolingo известен тем, что просит пользователей переводить самые странные предложения.

На самом деле я не против странных предложений; иногда они могут быть очень запоминающимися. Но некоторые пользователи смотрят на этот материал и думают: «Вау, это наименее полезное предложение, которое я когда-либо видел», и эти пользователи сочтут работу над такими предложениями мучительно скучной и раздражающей.В то время как другие пользователи будут смотреть на менее странные предложения, такие как «Я управляю оборудованием на заводе», и найдут этих предложений скучными и раздражающими. Проблема здесь не в том, что у Duolingo есть странные предложения … а в том, что Duolingo заставляет вас взаимодействовать с предложениями, подходят они вам или нет.

… вместо выберите слов и предложений, которые вы хотите выучить

Когда вы выбираете , какой хотите выучить, вы учитесь быстрее.Есть причина, по которой языковые занятия становятся скучными, когда вы выбираете такие темы, как «предметы одежды», а затем пытаетесь запомнить слова для блузки / камзола / топа / футболки / свитера / куртки / пальто / жилета / майки и т. Д. Если вы не действительно в моде, вы, вероятно, не захотите говорить о различиях между кофточками и блузками на новом языке. Каждый раз, когда инструмент изучения языка заставляет вас выучить определенное слово или конкретное предложение, существует значительная вероятность того, что это конкретное слово или предложение не является тем, что вас действительно волнует.

Так почему бы не сосредоточиться на словах и предложениях, которые действительно важны для вас? Приложение Fluent Forever — это выбор. Вы можете выучить любое слово, которое видите, но вы также можете пропустить слова, которые вы не хотите учить, или скажите нашему приложению слова, которые вы уже знаете , чтобы мы со временем стали лучше обслуживать ваш словарный запас.

Когда вы начнете изучать предложения, мы всегда предложим вам несколько вариантов на разных уровнях сложности, чтобы вы могли выбрать предложения, которые вам подходят:

4.Готовые упражнения в порядке…

Упражнения Duolingo в основном высечены в камне. Вы выполняете упражнения, которые они вам дают, а затем переходите к следующим в дереве навыков. Слова скармливаются вам, картинки (если есть) скармливаются вам, и все работает нормально.

… но индивидуальные упражнения намного лучше.

Каждый обучающий инструмент в Fluent Forever настраивается под вас. От выбранных изображений до выбранных слов и графиков просмотра.Приложение предназначено для обучения вас языку путем настройки ваших собственных учебных материалов, а затем использования этих индивидуальных учебных материалов на ежедневной основе, чтобы помочь вам усвоить все, что вы изучаете в долгосрочной перспективе. Это на намного эффективнее, чем на сборных.

Но посмотрите сами! Вы можете попробовать Fluent Forever бесплатно. Дайте ему пару недель, используйте его ежедневно (черт возьми, пусть Duo напомнит вам об этом, пока мы не разберемся с нашими уведомлениями!), И испытайте, на что похож настоящий прогресс.

бобровая шуба

Всевозможные мошеннические сделки способствуют улучшению повседневного меню и увеличению денежных средств населения. Перевод The ​​Beaver Coat на португальский — Англо-португальский словарь dict.cc »Сообщить об отсутствии перевода: Частичные совпадения: odjeća kaput {m} coat: herald. Бобровая шуба: немецко-испанские переводы и синонимы (онлайн-словарь BEOLINGUS, TU Chemnitz) На самом деле, бобровая шуба была не единственным украденным предметом, так как дрова также вызывают большую озабоченность, о чем упоминалось ранее в пьесе.Бобровая шуба (1937) Фотогалерея. Финборо, Лондон. Лучшее верхнее покрытие Nails на рынке? Эта известная в Европе пьеса теперь впервые доступна в США! Майкл Биллингтон @billicritic. Нет сообщений с ярлыком The Beaver Coat. Один показывает недостаток в личности власти, а другой показывает, как нормальные люди могут избежать наказания за преступление. # использованный мех # мех секонд-хенд # винтажное состояние меха: хорошее состояние б / у, мягкое и эластичное, красивое пальто! мех состаренный, изношенный и сухой, разделение швов подкладки на задней части воротника.подкладка порвалась на обеих подмышках. предыдущий владелец очень хорошо ухаживал за этим мехом и хранил его в холодильнике. этот мех будет говорить об этом. Эмили Дикинсон. Шуба бобра (нем. Der Biberpelz) — сатирическая пьеса Герхарта Гауптмана, премьера которой состоялась в Берлине в 1893 году. Кино. Обзор. Dictionary Spanish ↔ English: The Beaver Coat: Перевод 1 — 50 из 441 >> Испанский: Английский: Полная фраза не найдена. Что показывают по телевидению и в потоковом режиме. Что показывают по телевидению и в прямом эфире… — Оскар Уайльд.… Показать все сообщения. Подпишитесь на: Сообщения (Атом) «Неумеренная страсть к удовольствиям — секрет сохранения молодости». Английский перевод The ​​Beaver Coat — dict.cc датско-английский словарь odev kabát {m} coat: zool. Пальто имеет легкий А-образный силуэт и небольшой объемный рукав (очень красивая деталь). Мама Вольфен, прачка, принципиальная женщина: бедняк должен делать то, что он должен делать, чтобы получить по жизни, только его за этим не поймают. бобр. Вот лишь несколько примеров оценочных значений шубы из бобра.abrigo {m} пальто: colgadero {m} крючок для одежды: indum. Это экранизация пьесы Герхарта Гауптмана «Бобровая шуба». Пальто из бобра. Dictionary Russian ↔ English: The Beaver Coat: Перевод 1 — 50 из 312 >> Русский: Английский: Полная фраза не найдена. Размер 38 (NL / GE), размер приблизительный. Чтобы избежать разочарования, всегда проверяйте размеры, указанные ниже. Бобровая шуба похожа на «Сломанный кувшин» в своем взгляде на систему правосудия. Dictionary Croatian ↔ English: The Beaver Coat: Перевод 1 — 50 из 124 >> Хорватский: Английский: Полная фраза не найдена.»Сообщите об отсутствии перевода: частичные совпадения: бобровый {прил.} Бобра [атрибут] Двусторонняя куртка-бомбер 1940-х годов Мех бобра Двусторонняя куртка-бомбер 1940-х годов Revillon Freres (французский язык, 1839–1982). Двусторонняя куртка-бомбер 1940-х годов из бобровой шубы, продаваемая Saks Пятый Нет сообщений с лейблом The Beaver Coat. Пальто из бобра; Где смотреть JustWatch. зоол. Бобровая шуба (нем. Der Biberpelz) — это восточногерманский комедийный фильм 1949 года, снятый Эрихом Энгелем, с Фитой Бенкхофф, Вернером Хинцем и Кете Хаак в главных ролях.По пьесе Герхарта Гауптмана «Бобровая шуба». Сделана она… Бобровая шуба. Нам говорят об одном: что миссис Вольф украла дрова. Пальто из бобра. Пальто из бобра. Уборка дома. Шуба песочного цвета из меха бобра. Майкл Файнгольд. Похоже, у нас пока нет фотографий для этого названия. Тем не менее,… Т. бобор {м} бобер. Найдите отличные предложения на «Три пьесы: ткачи», «Ханнеле» и «Бобровое пальто» от Герхарта Хауптмана. в Бобровом пальто (1937). Освободите время для важных для вас вещей.Dictionary Словацкий ↔ Английский: The Beaver Coat: Перевод 1 — 50 из 553 >> Словацкий: Английский: Фраза полностью не найдена. Оба используют комедию, чтобы изобразить различные недостатки судебной системы и правительства в целом, хотя делают это по-разному. Календарь релизов DVD и Blu-ray Релизы фильмов с самым высоким рейтингом Самые популярные фильмы Обзор фильмов по жанрам Лучшие кассовые сборы Расписание сеансов и билеты Расписание сеансов и билеты в кинотеатрах Скоро скоро Скоро в продаже Новости кино Индия В центре внимания.Вы можете просмотреть другой доступный контент для этого заголовка, такой как краткое изложение сюжета, мелочи, глупости и т. Д. Многие переведенные примеры предложений, содержащие «бобровая шуба» — немецко-английский словарь и поисковая система для немецких переводов. Делайте покупки с уверенностью на eBay! Сводка. »Сообщить об отсутствии перевода: Частичные совпадения: zool. srsť {f} пальто: vrstva {f} пальто: nábytok vešiak {m} вешалка: obaliť [док.] По описанию Н. Ю. Очень особенный предмет. Давайте сделаем уборку, а вы расслабитесь. Times, THE BEAVER COAT «- это подрывная воровская комедия, в которой социальная справедливость может быть достигнута только путем двуличия и изменения порядка в классах.Дом. WikiProject Film / Немецкий / Немое кино (номинальный Stub-класс) Эта статья находится в рамках WikiProject Film. Эта малоизвестная сатирическая комедия немецкого драматурга Герхарта Гауптмана, лауреата Нобелевской премии, продолжает сезон «Повторных открытий» Финборо. Об этом рассказывается в начале пьесы, и это позволяет нам относиться к ней с подозрением, поскольку в пьесе все становится неоднозначным. индум. Вся вики с фото- и видеогалереями для каждой статьи. Найдите, где можно посмотреть The Beaver Coat и многие другие полнометражные фильмы из лучших онлайн-сервисов потокового вещания.Ткачи; Ханнеле; [и] Бобровая шуба Герхарта Гауптмана, неизвестное издание, Последователи «Обретите экстаз в жизни; простого ощущения жизни уже достаточно». Ознакомьтесь с нашей подборкой курток из бобра, чтобы найти самые лучшие уникальные или изготовленные на заказ изделия ручной работы из наших магазинов курток и пальто. T. castor {м} бобр. Имеет 2 прорезных кармана и закрывается на 3 маленьких крючка. T. бобр {м} [Castor spp.] Герхарта Гауптмана почти полностью игнорируют в Британии. »Сообщить об отсутствии перевода: Частичные совпадения: zool.Показать все сообщения. Загрузите это стоковое изображение: Бобр ест в воде, демонстрируя коричневую шубу, тело, голову, глаза, уши, нос, лапы, когти на фоне зеленой листвы и в своей среде обитания и — 2Ch2FKF из библиотеки Алами, состоящей из миллионов стоковых фотографий с высоким разрешением. , иллюстрации и векторы. Меню. Пальто из искусственного бобрового меха освещает зимний сезон. Оставить ответ. Чтобы по-настоящему поближе познакомиться с искусственным мехом бобра, вам может быть гораздо больше повезло выбрать плюшевого бобра, чем раньше, когда вы пытались увидеть, как они преуспевают во всех их естественных средах обитания.Пальто бобра (нем. Der Biberpelz) — немецкий немой комедийный фильм 1928 года режиссера Эриха Шенфельдера с Ральфом Артуром Робертсом, Люси Хёфлих и Вольфгангом фон Швиндтом в главных ролях. 1949 г. «Der Biberpelz», режиссер Эрих Энгель. kožušina {f} пальто: obal {m} пальто: odev plášť {m} пальто: povlak {m} пальто: zool. Вт, 27 июня 2006 г., 18.43 EDT. покрывать [несов.] Телешоу. Обсуждение: Бобровая шуба (фильм 1928 года) Перейти к навигации Перейти к поиску. 11 ноября, 2015 14 декабря, 2015 Кейтлин Х. Оставить комментарий. Действительно в очень красивом состоянии !! Ткачи; Ханнеле; [и] Бобровая шуба Герхарта Хауптмана, 1951, издание Райнхарта, на английском языке.

Arknights Lore: обзор огнестрельного оружия и его возможного будущего | Arknights Wiki

Некоторые предания, стоящие за новым Калашниковым параллельно с Sesa: Я внимательно посмотрел на название этого китайского видео о Sesa: «будущий отец огнестрельного оружия Терры?» Если ввести 之 父 в поисковике, появится Калашников.Я начал читать о нем и об АК-47. И это подходит.

Михаил Тимофеевич Калашников, родился в 1919 году в Курье, Россия, был депортирован из своей деревни вместе со своей семьей, когда ему было одиннадцать лет во время деконструкции и реорганизации диктатора Иосифа Сталина. Это повлияло на его детство, и вскоре он бросил учебу, чтобы поступить в конструкторское бюро оружия. Отсюда он был призван в Рабоче-Крестьянскую Красную Армию России механиком-танкистом в возрасте девятнадцати лет. К 1941 году его назначили командиром танка.

Конструкторские работы по АК-47 начались в последние годы Великой Отечественной войны. Михаил Калашников, в то время служивший в составе 24-го танкового полка 108-й танковой дивизии, был ранен после битвы под Брянском в октябре 1941 года и был госпитализирован до апреля следующего года. В последние несколько месяцев нахождения в больнице он услышал, как некоторые сослуживцы сетовали на свои нынешние винтовки, которые страдали от проблем с надежностью, таких как заклинивание. Поскольку он продолжал слышать жалобы советских солдат, как только он был уволен, он приступил к работе над тем, что впоследствии станет автоматом АК.

В 1946 году АК-47 был представлен на официальные военные испытания, а в 1948 году его серийная версия была принята на вооружение отдельных частей Советской Армии. В 1949 году АК-47 был официально принят на вооружение Советских вооруженных сил и использовался большинством стран-участниц Варшавского договора, заменив собой винтовку СКС, разработанную Симоновым. Платформа Калашникова продолжает служить российским вооруженным силам и по сей день, а более современный вариант АК-12 служит стандартной пехотной винтовкой их вооруженных сил.

AK Genie сбежал из бутылки в 1970-х годах. Между 1970 и 1980 годами АК-47 поставлялись коррумпированными людьми, находившимися у власти, марионеточным силам и торговцам оружием. Во время холодной войны правительства СССР и США поставляли АК-47 партизанам и предвоенным группировкам. Их переправляли в другие страны. АК-47 доходили даже до наркокартелей Мексики. Их также украли из оружейных складов из-за слабой охраны. Поскольку они были недорогими в производстве и производились в огромных количествах, многие из них экспортировались, распространялись, грабили и переправляли контрабандой.

После Второй мировой войны во всех небольших конфликтах и ​​значительных войнах в той или иной форме использовались автоматы Калашникова. От войны во Вьетнаме до Северного острова, Сомали и Конго до гражданской войны в Сирии автомат Калашникова был наиболее широко используемым оружием. Автоматы Калашникова использовались не только в конфликтах и ​​войнах из-за их доступности, но и потому, что они также рассматривались как символ революции, особенно в период холодной войны. Будь то коммунистический Советский Союз или капиталистические США, повстанцы используют автомат Калашникова как символическое революционное оружие.В Мозамбике, Буркина-Фасо, Зимбабве и Восточном Тиморе автомат Калашникова изображен на национальном флаге или гербе.

Калашников, всю жизнь гордившийся изобретением АК-47, был обеспокоен на последнем году своей жизни. В конце концов, оружие не убивает людей. Люди убивают людей. Тем не менее, он продолжал сомневаться в использовании своего изобретения и в письме главе Русской Православной Церкви писал:

«Моя душевная боль невыносима. У меня все тот же нерешенный вопрос: если моя винтовка унесла жизни людей, то неужели я… христианин и православный верующий был виноват в их гибели? »

Это очень похоже на глубокое сожаление Нобеля по поводу своего динамита, который, возможно, привел к учреждению Нобелевской премии, и Оппенгеймер снова произнес свою печально известную цитату «Я стал смертью, разрушителем миров» в 1950-х годах.Трагедия глубокая и очень приправленная Arknights. Сеса еще не достиг этой стадии, поскольку он все еще молод и, вероятно, ему далеко за двадцать или чуть больше тридцати из-за того, что он на несколько лет моложе Пассажира. Но пойдет ли он по стопам своих трагических исторических параллелей?

бобровая шуба

Последователей «Обретите в жизни экстаз; простого ощущения жизни уже достаточно». Эта известная в Европе пьеса теперь впервые доступна в США! Найдите отличные предложения на «Три пьесы: ткачи», «Ханнеле» и «Бобровое пальто» от Герхарта Хауптмана.Пальто бобра (нем. Der Biberpelz) — немецкий немой комедийный фильм 1928 года режиссера Эриха Шенфельдера с Ральфом Артуром Робертсом, Люси Хёфлих и Вольфгангом фон Швиндтом в главных ролях. Лучшее верхнее покрытие Nails на рынке? Сводка. индум. Об этом рассказывается в начале пьесы, и это позволяет нам относиться к ней с подозрением, поскольку в пьесе все становится неоднозначным. Бобровая шуба (нем. Der Biberpelz) — это восточногерманский комедийный фильм 1949 года, снятый Эрихом Энгелем, с Фитой Бенкхофф, Вернером Хинцем и Кете Хаак в главных ролях.Пальто имеет легкий А-образный силуэт и небольшой объемный рукав (очень красивая деталь). Как описано Н.Ю. Давайте сделаем уборку, а вы расслабитесь. … Герхарта Гауптмана почти полностью игнорируют в Британии. Нам говорят об одном: что миссис Вольф украла дрова. »Сообщить об отсутствии перевода: Частичные совпадения: zool. Всевозможные мошеннические сделки способствуют улучшению повседневного меню и увеличению денежных средств населения. Один показывает недостаток в личности власти, а другой показывает, как нормальные люди могут избежать наказания за преступление.Многие переведенные примеры предложений, содержащих «beaver coat» — немецкий-английский словарь и поисковая система для переводов на немецкий. # использованный мех # секонд-хенд # винтажный мех Состояние: хорошее состояние, бывшее в употреблении, мягкое и эластичное, красивое пальто! мех состарен, изношен и сохнет. предыдущий владелец очень хорошо ухаживал за этим мехом и хранил его в холодильнике. kožušina {f} пальто: obal {m} пальто: odev plášť {m} пальто: povlak {m} пальто: zool.Майкл Биллингтон @billicritic. 25 об этом говорят. Ткачи; Ханнеле; [и] Пальто из бобра от Gerhart Hauptmann, неизвестное издание, с 2 прорезными карманами и закрывается на 3 маленьких крючка. »Сообщить об отсутствии перевода: Частичные совпадения: odjeća kaput {m} coat: herald. Обсуждение: Бобровая шуба (фильм 1928 года) Перейти к навигации Перейти к поиску. Двусторонняя куртка-бомбер 1940-х годов Двусторонняя куртка-бомбер 1940-х годов Revillon Freres (французский язык, 1839-1982). Двусторонняя куртка-бомбер 1940-х годов из бобровой шубы, продаваемая Saks Fifth Dictionary Slovak ↔ English: The Beaver Coat: Translation 1-50 of 553> > Словацкий: Английский: Полная фраза не найдена.Он основан на пьесе Герхарта Хауптмана «Пальто бобра». Это было сделано… »Отчет отсутствует перевод: Частичные совпадения: бобровый {прил} бобр [атрибут] Делайте покупки на eBay с уверенностью! Ткачи; Ханнеле; [и] Бобровая шуба Герхарта Хауптмана, 1951, издание Райнхарта, на английском языке »Сообщение об отсутствии перевода: Частичные совпадения: zool. -Оскар Уальд. Вот лишь несколько примеров оценочных значений шубы из бобра. Календарь релизов DVD и Blu-ray Релизы фильмов с самым высоким рейтингом Самые популярные фильмы Обзор фильмов по жанрам Лучшие кассовые сборы Расписание сеансов и билеты Расписание сеансов и билеты в кинотеатрах Скоро скоро Скоро в продаже Новости кино Индия В центре внимания.Dictionary Croatian ↔ English: The Beaver Coat: Перевод 1 — 50 из 124 >> Хорватский: Английский: Полная фраза не найдена. бобр. И все же… 1949 год, «Der Biberpelz», режиссер Эрих Энгель. ТВ шоу . Вся вики с фото и видео галереями для каждой статьи. Вы можете просматривать другой доступный контент для этого заголовка, например, краткое изложение сюжета, мелочи, глупости и т. Д. The Beaver Coat: немецкий — испанский переводы и синонимы (онлайн-словарь BEOLINGUS, TU Chemnitz) Эта малоизвестная сатирическая комедия немецкого драматурга Герхарта Гауптмана, лауреата Нобелевской премии, продолжает сезон «Повторных открытий» Финборо.T. бобр {м} [Castor spp.] Бобровая шуба параллельна Сломанному кувшину в своем взгляде на систему правосудия. зоол. Показать все сообщения. в Бобровом пальто (1937). Очень особенный предмет. 11 ноября, 2015 14 декабря, 2015 Кейтлин Х. Оставить комментарий. Похоже, у нас пока нет фотографий для этого названия. Times, THE BEAVER COAT «- это подрывная воровская комедия, в которой социальная справедливость может быть достигнута только за счет двуличия и изменения порядка классов. оставаясь молодым.«Шуба песочного цвета из меха бобра. Найдите, где можно посмотреть« Пальто бобра »и многие другие полнометражные фильмы в лучших онлайн-сервисах.« Пальто бобра »(1937). Фотогалерея. Словарь испанский ↔ английский: The Beaver Coat: Translation 1 — 50 из 441 >> Испанский: Английский: Полная фраза не найдена. Оба используют комедию, чтобы изобразить различные недостатки в судебной системе и правительстве в целом, хотя делают это по-разному. The Beaver Coat; Где смотреть JustWatch .Уборка дома. Нет сообщений с ярлыком The Beaver Coat. Пальто из бобра. Пальто из бобра. Это экранизация пьесы Герхарта Гауптмана «Бобровая шуба». abrigo {m} пальто: colgadero {m} крючок для одежды: indum. Фильмы. Пальто из бобра. Пальто из искусственного бобрового меха освещает зимний сезон. Оставить ответ. Чтобы по-настоящему поближе познакомиться с искусственным мехом бобра, вам может быть гораздо больше повезло выбрать плюшевого бобра, чем раньше, когда вы пытались увидеть, как они преуспевают во всех их естественных средах обитания. покрывать [несов.] T. castor {м} бобр. Т. бобор бобр. Освободите время для важных для вас вещей. Нет сообщений с ярлыком The Beaver Coat. odev kabát {m} пальто: zool. Майкл Файнгольд. Dictionary Russian ↔ English: The Beaver Coat: Перевод 1 — 50 из 312 >> Русский: Английский: Полная фраза не найдена. Английский перевод The ​​Beaver Coat — dict.cc Датско-английский словарь Tue 27 Jun 2006 18.43 EDT. Показать все сообщения. Загрузите это стоковое изображение: Бобр ест в воде, демонстрируя коричневую шубу, тело, голову, глаза, уши, нос, лапы, когти на фоне зеленой листвы и в своей среде обитания и — 2Ch2FKF из библиотеки Алами, состоящей из миллионов стоковых фотографий с высоким разрешением. , иллюстрации и векторы.Португальский перевод «Пальто бобра» — англо-португальский словарь dict.cc «Пальто бобра» (немецкий: Der Biberpelz) — это сатирическая пьеса Герхарта Гауптмана, премьера которой состоялась в Берлине в 1893 году .. Действительно, в очень красивом состоянии !! Финборо, Лондон. На самом деле, бобровая шуба была не единственным украденным предметом, так как дрова также вызывают большую озабоченность, о чем упоминалось ранее в пьесе. Дом. Что показывают по телевидению и в потоковом режиме. Что показывают по телевидению и в потоковом режиме Топ… The Beaver Coat. Размер 38 (NL / GE), размер приблизительный. Чтобы избежать разочарования, всегда проверяйте размеры, указанные ниже.WikiProject Film / Немецкий / Немое кино (номинальный Stub-класс) Эта статья находится в рамках WikiProject Film. Эмили Дикинсон. srsť {f} пальто: vrstva {f} пальто: nábytok vešiak {m} вешалка: obaliť [dok.] Ознакомьтесь с нашей подборкой бобровых шуб, чтобы найти самые лучшие уникальные или изготовленные на заказ изделия ручной работы в наших магазинах курток и пальто.

Posted in Разное

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *